徒步上海80天第二站-80後情懷物品展

The Second Stop: 80 Days Walking in Shanghai – The Generation Y (1981-1996) Vintage objects Exhibition

80後是特殊的一代人,作為中國歷史上鮮見的一代獨生子女,雖然得到了父母的獨寵,成年後卻背負著前所未有的社會壓力,同時也見證了整個上海的劇烈變化。當80後離開校園開始成家立業逐漸走向而立之年的時候,許多人就漸漸地產生了懷舊情懷。他們細數著童年時玩過的遊戲,懷念著童年時代吃過的零食,也許還會翻看自己的箱子和抽屜去尋找童年玩過的玩具,再次閱讀小時候喜歡的漫畫,重溫童年時代的電影電視劇,聽一聽童年時喜歡的歌曲,或許是回到母校去走一走看一看……80後的懷舊情懷逐漸地產生了共鳴,並在網絡上產生了一些集體懷舊的現象,然而伴隨80後一起成長的學習及生活用品幾乎都已經消失了,取而代之的是各種高科技電子設備。這次位於黃浦江邊的80情懷物品展展出了80年代出生的孩子們常用物品,讓這一代人偶爾從電子設備的捆綁中解脫出來,回憶起無憂無慮的時光以及朋友間純粹的友誼。

Gen Y is a special generation in China. As an only child of a generation rarely seen in Chinese history, they have been pampered by their parents, however as they have grown up, they are under unprecedented social pressure and have witnessed dramatic changes in Shanghai. As the Gen Y left campus and started to start families and businesses, many people gradually developed nostalgia. They count the games they played, remember the snacks they ate, perhaps go through their boxes and drawers to find toys they used to play with, read the comics they loved, relive the movies and TV dramas they watched, or listen to the songs they were found of in their childhood, even go back to their alma mater for a walk… The nostalgia of Gen Y has gradually resonated and generated some collective nostalgia on the Internet. This exhibition of 80’s vintage objects by the Huangpu River showcases objects commonly used by children born in the 1980s, making these people occasionally break free from the bondage of digital devices and bring them back to a carefree time and pure friendship among friends.

照片中校園文藝團的小女孩們參加少年宮文娛節目,顏色鮮艷的頭飾及服裝是那個時代所有少年表演團的共同點。上側的連環畫繪本則為精簡版中國名著,是當時孩子們的課外讀物。
In the photo, the little girls of the Campus Literary Group participate in the Juvenile Palace entertainment program, and the brightly colored headdresses and costumes are common to all juvenile performance groups of that era. The picture comic book on the top is a condensed version of a famous Chinese novel, which was an extracurricular book for children at the time.
80-90年代風靡全國的青春少年歌舞團體「小虎隊」,團隊中的三個小伙子深受女孩們的喜愛,當時所有的收音機,音樂卡帶集電視中不乏他們的音樂作品。
The three boys in the group were a hit with the girls in the 80’s and ’90s when they were on all the radio and music cassette sets on TV.
蓮花風車玩具,按下底部的手柄中間的花瓣就會高速旋轉,就像鮮花盛開一樣,在沒有電子產品的年代,這是最好的打發時間玩具。
The Lotus Windmill toy, which spins at high speed when you press the petal in the middle of the handle at the bottom, just like a flower in full bloom, is the best toy to pass the time in an age without digital devices.
桌面擺件及雞毛毽子。兩個打算親嘴的小孩擺件沒有什麼實際用途,就是擺設。雞毛毽子是每個孩子必備的體育用品,在學校的體育課上甚至安排專門的踢毽子課程。
Table settings and a shuttlecock. Two kids who are about to kiss have no practical purpose, just to pose. The shuttlecock is a must-have for every child, and special shuttlecock-kicking lessons are even arranged in the school’s physical education classes.
大大卷泡泡糖。一盒非常便宜,只有0.5元,並且味道也很好,關鍵這種泡泡糖足夠多,可以吹出比臉更大的泡泡,同時滿足了好吃和好玩的特性。
A Huge roll of bubble gum. A box of gum is very inexpensive at only RMB 0.5 and tastes great too, this bubble gum is plentiful enough to blow bubbles bigger than your face while satisfying both the delicious and fun properties for kids.
優秀學生的二道槓袖標及印有乘法口訣表的鉛筆盒。這是好學生必備學習用品,乘法口訣表幫助每個學習數學困難的孩子輕鬆地運算出9*9之內的所有乘法運算;此外只有學習成績連續半年在40人的班級中排名前五的學生,才有資格得到二道槓袖標,在我漫長的12年中學生涯中我甚至從來沒有得到過它!
A two-line armband and a pencil case with a multiplication chart printed on it for outstanding students. It’s a must-have for good students. The multiplication chart helps every schoolboy and schoolgirl with math difficulties to easily figure out all multiplication operations within 9*9; and only students who are in the top five in a class of 40 people for six consecutive months are eligible for the two-line armband, which I’ve never even gotten in my 12-year secondary school period!
兒童三輪車。為了讓孩子在不會騎自行車的情況下感受到騎車到樂趣,這種三輪自行車既安全又容易掌控。父母完全不用擔心孩子會摔倒受傷,是當時每個家庭必備的孩童交通工具。
Kids’ tricycles. To give kids a sense of fun when they don’t have to ride a bike, this three-wheeled bike is both safe and easy to control. Parents didn’t have to worry at all about their children falling and injuring themselves, and it was a must-have child transport for every family at the time.
上海大白兔奶糖。大白兔奶糖是上海特產,同時也是伴隨著80後一起成長起來的品牌。奶糖的品質好,奶香味十足,是每個孩子必備的零食。
Shanghai ‘DaBaiTu’ Milk Candy. The Milk Candy is a Shanghai specialty and a brand that has grown up with Gen Y. The quality of the milk candy is good and it is full of milk flavor, making it a must-have snack for every child.
男孩子們的夢中情人港台明星。那時的港台明星在中國大陸紅極一時,無論是電影還是電視節目都能看見他們的身影,他們清純秀麗的外貌及爐火純青的演技征服了無數觀眾。
The boys’ dream star of RTHK. The Hong Kong and Taiwan stars of that time were all the rage in Mainland China and could be seen in both movies and TV shows. Their pure and beautiful looks and their pure acting skills conquered countless viewers.
先鋒牌網球拍。當時人們使用的是木質的網球拍,不過我從未見過有任何認識的人打網球,畢竟這到現在都是一項貴族運動,平民玩不起。
Pioneer Tennis Rackets. People were using wooden tennis rackets at the time, but I never met anyone I knew who played tennis, after all, it was an aristocratic sport that civilians couldn’t afford to play.
鋁制燒水壺。當時每家人的家庭廚房必備用具,我們的自來水無法直接飲用,必須用這種大容量的水壺燒開後才行。
Aluminum kettle. At that time, it was a necessity in every family’s home kitchen, and our tap water could not be consumed directly, so it had to be boiled with this large capacity kettle.
80年代經典電視劇《西遊記》。這部電視劇改編自中國著名同名典籍,演員六小齡童將孫悟空這個角色演繹的淋灕盡致,甚至連續20年每年夏天都會在電視上重播。
The classic 80’s TV series “Journey to the West". Based on the famous Chinese book of the same name, this TV series has been replayed every summer for 20 years by the actor LiuXiaoLinTong as the Sun Wukong.
兒童鋼琴。買不起真正鋼琴的家庭,為了給孩子體驗音樂之美,通常都會選擇這樣迷你版的鋼琴,可以作為玩具,也可作為音樂教學的輔助識譜工具。
Children’s Piano. Families who can’t afford a real piano, to give their children a taste of the beauty of music, usually choose such a mini version, which can be used as a toy or as a musical teaching aid.
15寸彩電。當時正值日本動漫大量引進的時期,每天放學後守在電視機前觀看「灌籃高手」成了80後最美好的回憶。可以說不少80後的價值觀都是日本動漫造就的。
15″ color TV. At that time, when Japanese anime and comics were being introduced in large numbers, watching “Dunking Master" in front of the TV every day after school became one of the fondest memories of Gen Y. It can be said that many people’s values were created by Japanese anime and manga.

*本文章受版權保護,轉載請註明出處*

*This article is protected by copyright, indicate the source when you reprint it, please.*

發表者:Hedy Chen

数字艺术插画师,专项从事神话、历史、宗教等题材创作 I'm a digital art illustrator specializing in mythological, historical, and religious themes.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: